PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

[acontecer]

aleatório | adj.

Que depende de acontecimento incerto....


avindo | adj.

Que aveio ou se aveio....


costumeiro | adj.

Que é costume fazer ou acontecer; que corresponde a um hábito....


dementre | adv.

Nesse meio-tempo; enquanto algo não acontece....


diante | adv. | prep.

Defronte; em frente; à vista; em primeiro lugar; na sua presença....


enfim | adv.

Por último; em último lugar....


Que ocorre fora do tempo apropriado ou desejável....


extenso | adj.

Que tem extensão....


iminente | adj. 2 g.

Que está quase a acontecer....


inopinado | adj.

Que acontece de modo inesperado ou imprevisto....


novelesco | adj.

Relativo a ou próprio de novela (ex.: acontecimento digno de uma trama novelesca)....


pumba | interj.

Exprime o som de um estrondo, de uma pancada, de uma queda....


recente | adj. 2 g.

Que tem pouco tempo (ex.: tecnologia recente)....



Dúvidas linguísticas


Na definição da palavra crachá, vocês referem a sua origem francesa: do Fr. crachat s. m., insígnia honorífica que se traz ao peito; condecoração; venera. Mas crachá em francês significa "escarro, secreção" (ver http://www.cnrtl.fr/definition/crachat/substantif). Podem esclarecer?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas